• Spring is in the air, which means that in America, major-league baseball is on the air. In San Francisco, two members of the hometown Giants’ broadcast team are former major-leaguers Mike Krukow (pronounced CREW-ko) and Duane Kuiper (KY-per). The team’s publicity department refers to these popular announcers as “Kruk” and “Kuip,” which we are meant to pronounce “cruke” and “kipe.” But baseball greenhorns see “Kruk” and “Kuip” and say “cruck” and “quip.”
• In Hollywood, good things have started to happen for a talented young entertainer called King Bach, who got his start by making YouTube videos.
Most readers over thirty will look at the name and pronounce it “King Bock.” But once you learn that the young man’s real name is Andrew Bachelor, you realize that “Bach” is supposed to rhyme with match.
Why the haywire spelling of celebrity nicknames nowadays?
The culprit is “branding,” which a business website defines as “the process involved in creating a unique name and image for a product in the consumers’ mind.” By the way, note the cynicism lurking in that phrase “consumers’ mind”—shouldn’t it be “minds”? Evidently, marketing departments view the public as little more than a pliable homogeneous organism.
Why can’t Krukow and Kuiper be “Kruke” and “Kipe”? And why doesn’t Andrew Bachelor call himself “King Batch”? Apparently, a commandment of branding is that you may lop letters off if it makes the moniker more catchy, but you must not alter the spelling to make the pronunciation more reader-friendly, because that would taint the brand and perplex the pliable homogeneous organism.
Subverting long-established conventions of phonetic spelling with sobriquets like “King Bach” and “Kruk” and “Kuip” may irk some of us, but these corporate misspelling tactics mirror the popular culture’s penchant for glib but irrational abbreviations. Consider the mass acceptance of “mic,” which has been driving word nerds batty for years.
“Mic” is a bogus abbreviation of microphone. (Chances are, your neighborhood pub has a regular “open mic” night on its calendar.) But for decades before the intrusion of “mic,” the word was mike: “Ike is good on a mike” went a line from a popular early-1950s jingle about presidential candidate Dwight D. Eisenhower.
There is also a verb to mike, meaning “to place a microphone near.” But if you buy into “mic,” what would the past tense of “to mic” be? Was the speaker micd? mic’d? miced?
A bicycle is a bike, not a “bic.” So let’s get over this dopey notion that a microphone is a “mic.”
If the article or the existing discussions do not address a thought or question you have on the subject, please use the "Comment" box at the bottom of this page.