Contractions in English are the shortening of words, phrases, or numerals by omitting characters and replacing them with an apostrophe. The apostrophe represents the missing letters or numbers.
You likely use contractions daily in your communications. In writing and speech, they help us save time in exchanging thoughts and ideas. They conserve space and length in our writing as well. This can be particularly useful in text messages and in media such as commercial and classified advertising.
Contractions in English also contribute to a more-relaxed tone between people. In the proper context, they can show a comfort with someone. In certain cases in business correspondence, they can also establish an image or personality of being trustworthy and “real” as opposed to aloof and clinical.
You are probably familiar with contractions in uses such as:
he will | he’ll | of the clock | o’clock | |
they would | they’d | doing | doin’ | |
them | ’em | will not | won’t | |
class of 1987 | class of ’87 | I am | I’m |
Note that in contractions the apostrophe curves toward—not away from—the missing letters or numbers.
Contractions can often appear within regional dialects. For example, in some parts of the U.S., one might hear or even read (in casual or informal writing) words such as doin’ (doing), goin’ (going), ma’am (madam), and y’all (you all).
It’s also common in American English to contract nouns and immediately following auxiliary (modal) verbs.
Examples
My mom’ll (mom will) be there tomorrow.
Who’s (Who is) going with us to the pot-luck dinner?
Daryl’s (Daryl has) been to Vancouver three times.
When using contractions, keep in mind that some words that may sound like a contraction are not one. Some examples are till and round, which in certain contexts are whole words—i.e., we would not write them as ’till or ’round. If within a sentence it is clear that we are shortening until or around, usually as slang or dialect, we would use ’til or ’round.
The contraction for not is often added to auxiliary verbs such as do, should, have, and must. It is formed by omitting the letter o, replacing it with an apostrophe, and joining the contracted not to the auxiliary: do not > don’t, should not > shouldn’t, have not > haven’t, must not > mustn’t.
You likely notice that before they are contracted, most negative constructions appear as two words (do not, must not). An exception to this is the word cannot, which is one word in the negative form. It is contracted as can’t.
Another irregularity is the negative phrase will not, which undergoes an orthographic (spelling) change in its contraction by replacing the i with an o and dropping the -ll: will not > won’t.
Some negative constructions also are rarely contracted in American English because they are viewed as overly formal and even archaic: e.g., shall not > shan’t, ought not > oughtn’t.
The modal verb may does not have a negative contraction: may not > mayn’t.
Most contractions in daily formal writing are typically discouraged for the same reason they are encouraged in informal writing—i.e., their familiar, casual tone. In more-formal contexts such as reports, articles, nonfiction books, research, and corporate communications, contractions can be perceived as lacking proper decorum.
Within formal writing, unless we have an understood reason not to, we will write he will instead of he’ll, doing instead of doin’, and I am instead of I’m. Exceptions include contractions that are recognized as standard shortening of characters rather than relaxing of formality, e.g., o’clock, rock ‘n’ roll, and class of ’87.
We should always consider our audience and the intended effect of our writing when we are choosing whether to include contractions.
Clipping Syllables to Sizes We Like
The Diversity of American English Dialects
Applying what you understand about contractions in English, either contract the text in parentheses or return it to its noncontracted form.
1. Do you really believe (she’ll) approve the new budget?
2. (You are) the nicest person (I have) ever met.
3. (I am) certain that (we will) win the gold medal in hockey this year.
4. Roger said (they’d) consider your offer to buy the classic Camaro.
5. What is Grandpa Bean (doin’) out there (goin’) through all the tools in the shed?
1. Do you really believe she will approve the new budget?
2. You’re the nicest person I’ve ever met.
3. I’m certain that we’ll win the gold medal in hockey this year.
4. Roger said they would consider your offer to buy the classic Camaro.
5. What is Grandpa Bean doing out there going through all the tools in the shed?
If the article or the existing discussions do not address a thought or question you have on the subject, please use the "Comment" box at the bottom of this page.
I appreciate your grammar info very much.
The most common confusion/misuse I see is from people who write “your” when they mean “you’re.”
I wish more attention had been given to that instance.
We already touch on the topic in Confusing Words and Homonyms and our quiz. We also plan to feature this item in a future newsletter.
I’ve recently encountered several stories, in which American characters say something along the lines of, “I’ll not be going to the party tomorrow,” when it seems to me that an American would more naturally say, “I won’t be going. . . .” The former version seems—to my ears, at least—to be more British than American. What do you folks think? Am I on to something, or do my ears need a tune-up?
You are correct in that such diction sounds more British, at least to the American ear. Whether that diction is proper would depend on the context. For example, is the character a university professor, an avid reader (or writer), or simply someone who likes to present an air of intellectualism?
Can we say: 1. The children’ve played in the street.
2. You’ve to fill in the gaps.
In American English, contraction of the auxiliary verb in the present perfect tense is typically best used with pronouns (e.g., I’ve played, you’ve played). In your second example, the verb “have” is primary in the sentence (as opposed to being an auxiliary verb). For this reason, for clarity and understanding, it is best left uncontracted. Some older writing in English (e.g., 1930s and 1940s) occasionally used such constructions, but they are rare in current-day formal writing.
There’s a Facebook post that insists “to’ve” is a correct contraction (for “to have”). I’ve never heard of creating a contraction using an article. Is this a correct use of the contraction of the verb “have?”
The contraction of “to have” to “to’ve” might be used and understood in casual or conversational English, but to date we are not aware of its consistent inclusion in established grammar and daily formal writing.
Are contractions one word or two words?
A contraction is one word.